1

I'm trying to translate "I'm not a bad person" to standard Chinese. I am told the following:

There are also two ways to say "A isn't B". When B is a noun (things, people, places, etc.), use bú shì.

It seemed to me that B here is "bad", which is an adjective. So I said that the translation would be "wô bú huài-rén". The only other option would have been to add "shì".

But I was told that this is incorrect. It seems to me that I followed the information correctly, no? Did I do something incorrectly, or are the instructions incorrect?

Thank you.

  • 1
    The information is correct, 我是人 > 我不是人 > 我不是坏人. 我坏 > 我不坏. When you analyze sentences, you need to strip out all the modifiers, e.g. 我保证我以前真的不是一个特别好的人. -> 我是人 when you remove all the modifiers. – Jacob Feb 18 at 16:27
0

B is person, which is a noun. So you should use 不是. Bad is an adjective and it's used to modify person, so the translation should be

我不是一个坏人。
| improve this answer | |
  • If A is "I'm" and B is "person", then, using their reasoning, we would have "I'm not person", so I think their explanation is incorrect, no? – The Pointer Feb 18 at 16:08
  • @ThePointer A is "I" and B is "person", then "I'm not person" should be translated as 我不是人. Where is the explanation incorrect? – user4072 Feb 18 at 16:10
  • I meant their explanation is incorrect. The point is to say that "I'm not bad", but if B is "person", then "A isn't B" becomes "I'm isn't/not person", right? – The Pointer Feb 18 at 16:15
  • @ThePointer Yes. I think the theory is just talking about grammar struction, meaning is not considered. The point is there's "person" at the end of the sentence and it's a noun. If the sentence is just "I'm not bad", and "bad" is an adjective, then the translation would be 我不坏. – user4072 Feb 18 at 16:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.