I wrote this:
...陈叶可以直接借她的钥匙。
I intend for it to mean "Chen Ye can directly borrow her [Hu Lingyang's] keys", as in, he doesn't need to ask---the keys were on the table, and he just took them and walked off (they're good friends and trust each other). My teacher changed it to the following (I think):
...陈叶可以直接拿跟胡灵阳的钥匙。
I don't understand why 跟 is in here, and I feel it should be deleted. This may be my misunderstanding, as I'm looking at corrections I made from a WeChat conversation from a while ago. Although maybe I'm missing something.
Question: Why is 跟 in 陈叶可以直接拿跟胡灵阳的钥匙?