「親（亲）不見，愛（爱）無心，產（产）不生，廠（厂）空空，麵（面）無麥，運（ 运）無車，導（导）無道，兒（儿）無首，飛（ 飞）單翼，湧（涌）無力，只有魔，还是魔。」
Where does the quote above stem from? I have seen it numerous times, even looked for it but could not figure it out.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
親（亲）不見，愛（爱）無心，產（产）不生，廠（厂）空空，麵（面）無麥，運（ 运）無車，導（导）無道，兒（儿）無首，飛（ 飞）單翼，湧（涌）無力，...有雲（云）無雨，開關（开关）無門，鄉（乡）里無郎，聖（圣）不能聽也不能說，買（买）成鈎刀下有人頭，輪（ 轮）成人下有匕首，進（进）不是越來越佳而往井裏走，只有魔，還是魔……（下略）
From the short amount of research that I did in the past hour, I managed to trace back to a news article from 2006 which said the origin was from a Old Taiwanese man that went back to China to visit his relatives twenty years ago and he said the words "親不見，產不生，廠空空，愛無心" after visiting and noticing the changes in Chinese characters. (edit: forgot about the link https://hk.news.appledaily.com/local/daily/article/20060330/5783200 )
This topic came out again when the United Nations declared the abandonment of traditional Chinese language in 2006, in which people in the net started adding more and more phrases afterwards.
I hope that this could sort of answer your question.