I'm talking specifically about this scene. I'm trying to translate this to english but as of now I don't know where to start.
1 Answer
Yes, it is. Cantonese swearing can be very vicious and graphic sometimes.
The most common Cantonese swearing is 「我(F)你老母」and one of a variants is 「我 (F) 你老母個 臭化(C)」; 臭化 means smelly and rotten.
「你老竇個仔」 is a minced oath for 「你老母個 (C) 」, short for 「我(F)你老母個 (C)」
Replacing "老母" (mother) with "老竇" (father), and replacing the Cantonese "C" word with a similar sounding word "仔"
To translate it into English, you can use any minced oat, as long as it expresses strong disapproval.
For example: "Gat Dangit" --> "God damn it"
-
Thank you for your answer, just a doubt about notation: what do (C) and (F) stand for? Mar 24, 2020 at 22:33
-
-
-
-
Among all the dialect groups, it is "generally recognized" that the Cantonese have the most "colorful" and numerous swear words and phrases. Maybe it's because their "language" has the most number of tonal variations? No offence Tang Ho and all other Cantonese around here or elsewhere. Mar 25, 2020 at 2:15