My non-Mandarin colleagues have been using


lately and I assumed from their context they meant both languages are equal in whatever comparison they were making.

When I looked it up I found it to mean "might as well, whether...or..."

How can I use 也好? Is there more (or less) colloquial equivalents? How is 也罢 different?

2 Answers 2


Both A也好, B也好 and A也罢, B也罢 construction mean "whether A or B". It is usually spoken to show indifference when faced with two options or when the choice really doesn't matter. The explanation from 汉典 says the following:

A也好, B也好

Example: 插秧也好,收割也好,都不要误了农时。

A也罢, B也罢

Example: 运砖也罢,整地也罢,保证超额完成任务。

When used together, people would normally associate 也好 to a positive choice or action and 也罢 to a negative one. For example:


Note that for this A也好, B也罢 construction, the sequence is always 也好 first followed by 也罢.


Yes, when using 也好 as "A也好, B也好", it's different than use it alone. I partially confirm the answer provided by Question Overflow, but I don't think there is a different about positive/negative.

If using 也好 alone, like:

A: 我们去公园吧?(Shall we go to the park?) B: 我们还是去购物吧。(I'd like us to go shopping.) A: 也好。(All right.)

this mean the proposal from another is not same as yours but still acceptable.

  • Would this meaning be equivalent to "That's (your proposal) also good/good too" ?
    – tao
    Sep 21, 2013 at 13:41
  • @tao, You are right but there is a slight different. 也好 is not only meaning that's also good but also to accept the proposal instead. In the example above, the A will go shopping with B after saying 也好. Sep 24, 2013 at 17:25

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.