What is the meaning and literal translation of this phrase or idiom? I have not has a clear understand of this base on dictionary searches and web searches.
Example sentence would be helpful.
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityFrom Pleco:
Examples from http://www.ichacha.net/m/火冒三丈.html:
Babbitt raged, "i'm sick of it!"
巴比特火冒三丈:“烦死我了!”
You madden me when you talk of the diamond!
您一提起宝石,我就火冒三丈!
Mason was fairly beside himself with rage .
梅森火冒三丈,简直控制不住了。
His obstinacy drives me mad !
他顽固不化把我气得火冒三丈。
Her criticisms were enough to make anyone see red .
她那些批评任谁都得火冒三丈。
If these examples do not suffice, at least 20 more can be found at 百度翻译:https://fanyi.baidu.com/#zh/en/火冒三丈
Try asking the Great God Baidu, she who knoweth all:
火冒三丈,汉语成语,拼音是huǒ mào sān zhàng,意思是形容愤怒到极点。出自《筹安会六君子传》
意思是形容愤怒到极点 meaning is to describe angry in the extreme