肉排 is Chinese for steak (e.g. 牛排 or 猪排 for beef steak and pork steak), but where did the 排 come from? As a Western cuisine dish, did the word have some roundabout origin?

排 means row/rank, which has nothing to do with steak. 排 makes more sense in the word 排骨 (spareribs) - literally "rows of bones".

1 Answer 1


Wiki page of 牛排 gives a clue of its etymology, written by, 姚德懷, the current chairman of 香港中國語文學會 (The Chinese Language Society of Hong Kong Ltd.), a non-profit organization in Hong Kong. Here's a summary:

According to 漢語大詞典, the word 牛排 has been cited in some novels in Qing Dynasty in the beginning of 20th century. Such as:

The author puts: 排 seems to stem from the 排骨 in 排骨麵 served in Shanghai being similar to Western pork chop. (上海「排骨麵」裏的大塊「排骨」近似西菜裏的「豬排」,「排」字的用法似由此而起。)

The pronunciation of 排 in Shanghai local dialect is similar to 扒 in Cantonese, which seems to be the reason that Cantonese also use 牛扒 to mean 牛排. (「排」,上海話讀「bɑ」,廣東人聽成「p’a」,似因此也寫為「扒」。)

  • 肉扒 might even be more common in Shanghai, at least through my observation. But of course, I haven't been to every restaurant that sells steaks in Shanghai. Oct 7, 2013 at 2:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.