I've been wondering how to correctly say "why" in Beijing dialect.
I know that in colloquial beijing mandarin 什么 is pronounced as shém with a final m. I thus thought the same was for 为什么 as weishem.
However, I came across this website ( https://pinyin.sogou.com/zimeiti/article/1255 ) where it says it is pronounced "味日末", wei ri mo. If it is "味日末", does this refer to wei [ʐ] mo or wei [ɻ] mo?
However, wiktionary says that 吗儿 is the Beijing synonym for 什么 (https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%97%8E%E5%85%92#Chinese). Should it be 为吗儿?
Which is correct?