Stack Exchange network consists of 183 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.
Q&A for work
Connect and share knowledge within a single location that is structured and easy to search.
In many books about Confucius' Analects, 大學 is transliterated as Ta-Hio.
Why is this? 大學 is dàxué in Pinyin, da hsüeh in Wade-Giles, da sywe in Yale, and daai hok in Cantonese, so where does this transliteration come from?
It's Mandarin transliteration by Portuguese Jesuit Fr. Inácio da Costa (17th century).
Ta hio chi dao, cai min min te, cai cin min, cai chi yu chi xen
It's just the pinyin of a dialect for 大學.
Required, but never shown