So, I'm looking at a number of verbs that all float around the idea of 'to promote sth', however am not too sure where the dividing lines between them lie. Any help beyond my initial attempt below would be greatly appreciated!
促进 vs 提倡 - these both seem to mean 'to promote an (intangible) idea or cause', so for example health, generosity, a charity - so to openly say to other people that x is good and that should encorporate these intangible concepts into their lives. What is the difference between the two though?
推广 - this seems to revolve more around promoting tangible objects, mostly commercial items for sale?
宣传 - this also seems to mean promote but given that, as a noun, it means propaganda, I suppose it must have some kind of negative connotation. Maybe there is less emphasis on the recipient incorporating the intangible item in question into their lives, but just being aware of it?