I feel kind of silly for asking because I doubt it's a huge difference. However, I can't seem to find any answers online. I understand that both mean a little as in 我会说一点缅甸语 or 请说一点慢 。

Is there a significant difference (regional, cultural, grammatical, preferential, etc) ?


一点 means “a bit”. 一点点 means “a teeny weeny bit”.

So if you use 一点点, the intensity of the thing you are talking about will be much milder.

我会说一点英语。(I can speak a bit of English.)

我只会说一点点英语。(I can only speak a tiny bit of English.)

I think 一点VS一点点 is analogous to pequeño VS pequeñito in Spanish.

By the way, your second example should be 请说慢一点.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.