My IME always suggests both 菸 and 煙 for traditional 烟, which makes me think that they're interchangeable. Characters usually are not just simply exchangeable between themselves though.
What nuances exist between 菸 and 煙?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityMy IME always suggests both 菸 and 煙 for traditional 烟, which makes me think that they're interchangeable. Characters usually are not just simply exchangeable between themselves though.
What nuances exist between 菸 and 煙?
As @YuiTo Cheng 's link
煙:
菸:
Conclusion:
Related to tobacco, use "菸"
Such as: cigarettes, tobacco, tobacco leaves, tobacco wine. "香菸、菸草、菸葉、菸酒"
Related to opium and drugs, or burning something without cigarette, use "煙"
Such as: smoking halls, smoke ghosts, smoke poisons, clouds. "煙館、煙鬼、煙毒、雲煙"
http://163.17.243.1/site4/table/13.htm Here is a link in traditional Chinese shows the detailed meaning of these two.