In Chinese grammar wiki, I found this sentence:
作业 他 一点 都 没 做 ?
I'd like to read up on how this word order works and how to correctly apply it. Does it change the meaning or focus?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIn Chinese grammar wiki, I found this sentence:
作业 他 一点 都 没 做 ?
I'd like to read up on how this word order works and how to correctly apply it. Does it change the meaning or focus?
This is the classic "topic-comment" structure in Chinese sentences. Bring the object of the verb to the beginning of the sentence for focus and emphasis, then comment on it.
作业他一点都没做。
Homework (topic) - he didn't do one bit (comment).
He didn't do one bit of homework.
法語我一句都不會講。
French (topic) - I don't know how to say even one sentence (comment).
I don't speak French at all.
And this structure is not limited to negative sentences either.
芒果蛋糕我最喜歡,巧克力蛋糕沒那麽喜歡。
Mango cake (topic) - I like it the best (comment). Chocolate cake (topic) - I don't like as much (comment).
Mango cake is my favourite, and I like chocolate cake less.
漢語我已經學了三年,還是一句都不會講。
Chinese (topic) - I have learned for three years, still even a single sentence I cannot speak (comment).
I have learned Chinese for three years now, but I still cannot speak a single sentence.
It is acceptable and understandable. 作業他一點都沒做。(He did not even do small amount of homework.)
Think the component as [thing][person][description used to denote less amount of thing][description used to emphasize not][action], where [person] is the one that did not even perform the [action] on small amount of [thing]. [description used to denote less amount of thing] should be able to fit [thing].
Used your sentence as example, [作業][他][一點][都沒][做]。([thing][person][description used to denote less amount of thing][description used to emphasis not][action], where [thing] is 作業, [person] is 他, [description used to denote less amount of thing] is 一點, [description used to emphasize not] is 都沒, [action] is 做). Because [person](in this example, 他(he)) is the one that did not even perform the [action](in this example, 做(do)) on small amount of [thing](in this example, 作業(homework)), the sentence means he did not even do small amount of homework.
You can use it to create other instance. [蛋糕][我][一口][也沒][吃]。([thing][person][description used to denote less amount of thing][description used to emphasize not][action], where [thing] is 蛋糕, [person] is 我, [description used to denote less amount of thing] is 一點, [description used to emphasis not] is 也沒, [action] is 吃). Because [person](in this example, 我(I)) is the one that did not even perform the [action](in this example, 吃(eat)) on small amount of [thing](in this example, 蛋糕(cake)), the sentence means "I did not even eat small amount of cake."
"作业 他 一点 都 没 做 ?" has a ? at the end.
It is never good to take things without any context.
If I were to translate the Chinese sentence, I might write:
他的家庭作业做得怎么样?
What is his homework like?
作业?
Homework? (said in a surprised voice)
他一点都没做哦!
He never does any!
because: 'He never does any!' is not a question.