-2

“我以为文学可以踏过所有误解和隔阂,没想过会有人冲它不止一次举起刀”

Could anyone help me to translate it to English. Not Google translator version, but sth poetic.

Thanks a lot.

  • It would be helpful if you at least attempted a translation of your own. – Marko May 26 at 6:30
1

Literature could dissolve all the unfriendly

But he never be treated kindly

Someone hurt him time to time

He couldn't bear it even once

| improve this answer | |
1

Literature, be my stepping bridge,

To fill a yawning gap;

But all it has to teach,

Is lift a knife to stab.

| improve this answer | |
1

I like how you think Wayne! I'm just not poetic enough!

我以为文学可以踏过所有误解和隔阂,
I (always) believed that literature could overcome all misunderstandings and estrangements,
没想过会有人冲它不止一次举起刀。
I never thought there might be those who rail against it.

The world is proof positive that literature cannot achieve the above mentioned! \

| improve this answer | |
  • Thanks Pedroski. I took a ton of "poetic" liberties with that dark interpretation of that enigmatic passage. I admit I was taken aback when I read 冲它不止一次举起刀 and saw how it could be interpreted either way. As it turned out you took the literal way as opposed to my "poetic" way. Glad that this Thread is not closed as it does have some saving grace. – Wayne Cheah May 23 at 11:56
0

I thought literature could overcome all misunderstandings and gaps, and I never thought anyone would raise it at it more than once.

You can download this Chinese English translator app because I find its translation very accurate and it can translate simplified or traditional Chinese into English. Link download app

enter image description here

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.