Today I read an article about Australia considering blocking China importing baby formula (奶粉), which expresses the opinion that the current pandemic has shown what happens if China stops buying Australian dairy products: Australian companies go bankrupt.
In the final paragraph, there is:
事实证明,澳大利亚非量没有用奶制品进行反制的条件,破产事件反而证明这是澳方的软肋。
不用对华限制出口了,澳大利亚牛奶巨头破产,更坏的消息在后面,2020年05月28日
I don't clearly understand how the part in bold breaks apart, particularly 非量 and 反制.
Facts [事实] prove [证明], Australia [澳大利亚] ??? [非量] useless [没有用] dairy products [奶制品] conduct [进行] ??? [反制的] conditions [条件], bankruptcy [破产] events [事件] on the contrary [反而] prove [证明] this is [这是] Australia's [澳方的] weakness [软肋].
Question: How do I break apart 澳大利亚非量没有用奶制品进行反制的条件?
If it helps, Google Translate translates to:
Facts have proved that Australia does not have the conditions for countermeasures with dairy products, but the bankruptcy incident has proved that this is Australia's weakness.