Today I read an article about Australia considering blocking China importing baby formula (奶粉), which expresses the opinion that the current pandemic has shown what happens if China stops buying Australian dairy products: Australian companies go bankrupt.

In the final paragraph, there is:


I don't clearly understand how the part in bold breaks apart, particularly 非量 and 反制.

Facts [事实] prove [证明], Australia [澳大利亚] ??? [非量] useless [没有用] dairy products [奶制品] conduct [进行] ??? [反制的] conditions [条件], bankruptcy [破产] events [事件] on the contrary [反而] prove [证明] this is [这是] Australia's [澳方的] weakness [软肋].

Question: How do I break apart 澳大利亚非量没有用奶制品进行反制的条件?

If it helps, Google Translate translates to:

Facts have proved that Australia does not have the conditions for countermeasures with dairy products, but the bankruptcy incident has proved that this is Australia's weakness.

  • 1
    澳大利亚非量没有用奶制品进行反制的条件 is a poorly constructed sentence, not to mention the typo.
    – dan
    Jun 3, 2020 at 11:58

4 Answers 4


非量 must be a typo of 非但

事实证明 - Facts have proved

澳大利亚 - Australia

非但 - not only

没有 - doesn't have

用 - using

奶制品 - dairy products

(进行反制的)条件 - the prerequisite (of retaliating)

破产事件 - bankruptcy incidents

反而 - instead

证明 - have proved

这是 - this is

澳方的 - Australia side's

软肋 - weakness

事实证明澳大利亚非但没有用奶制品进行反制的条件, 反而破产事件证明这是澳方的软肋

The facts have proven Australia not only doesn't have the prerequisite of retaliating with dairy products (against China), instead, bankruptcy incidents have proven this (dairy products trade with China) is Australia side's weakness


没有用 means 'useless' when it is used as an adjective

In the context of "[没有][用奶制品进行反制]" , '没有' = 'doesn't have' ; 用 = using


非量? => 非但(不但)(not only) It's seems a typo.

It should be:


Australia not only does not have the conditions of retaliation with dairy products.


Rephrase somewhat:

The facts show,

dairy products not only haven't become an Australian restriction on China,

on the contrary they have lead to bankruptcies (in Oz)

(and thus) have become Australia's soft underbelly.

Goddamn, shot meself in the foot again!

Why am I stuck on this god-forsaken world's-biggest island?

Blame the Pommies!



非但....,...反而... 递进转折 1- weak, didn't get what you want 2- strong, get what you don't want

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.