When I was a grade school student in Hong Kong, some students in school would be assigned positions of duty or authority. For example, 班長 (class representative) , 行長 (roll leader) and 風紀(whose duty is to maintain order in teachers' stead, for example, keeping peace during recess, help maintaining order in morning speech etc.)
I can't find a translation of 風紀 in this context and Google translates 風紀員 as "discipline officer". I wonder is it appropriate to call a student 'officer'
Should I translate 風紀 in this context as 'student discipline officer' or 'student discipline team member? If there's an existing official translation, please let me know