There is no Simplified Chinese in the first image.
The PRC straightened the strokes of some cursive characters and defined them as new characters. This kind of definition is nonsense; a Latin-alphabet equivalent would be to make up a new character which straightens the curvature of

and call it a "different character" from F.
The proper transcription of that text is
李劍鴻
望海崗
where we recognise that the writing is in Traditional Chinese semi-cursive or cursive:


The extraction you've provided in the question is not a consistent transcription, but actually just finding the closest Ming typeface character encoded in Unicode with character forms restricted to Chinese-language fonts. If we don't restrict ourselves to Chinese-language fonts, for example, your transcription of 「海」 would look like

which is the Japanese shape instead. Even though 「海」 highly resembles the Japanese standard, we're not claiming that the artist is using Shinjitai, right? These are just semi-cursive handwriting forms.