According to MDBG, 我去 is slang, meaning "shoot" or "dang." But obviously, it also means "I go."
Does anyone know the etymology of this? Did it arise from people angrily saying that they're so upset that they're leaving?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
A common usage of 我去 is 我了个去 or 哎呀我去. It's just used to express surprise，ridiculousness, astonishment, etc..
It's not relevant to "damn, shit, fxxk" or anything. I think it's more like "what the heck/hell" in English.
I also disagree that it's short for 我去你的. 我去你的 is a dismissal phrase while 我去 doesn't connote that sense.