I am just practicing writing. Does this make sense?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Tang Ho's suggestion is OK but 飯店 usually means hotel (especially in Taiwan), so do you really mean the following?
I am so hungry! I want to go to hotel to have a meal, but I think I will go back home and eat an apple.
If you mean you want to go to a restaurant, use 餐廳/餐館 instead:
Also, eating apples as an alternative to having a meal in a restaurant or hotel is OK but not good, because if you are so hungry, eating 1 or 2 apples obviously is not enough. Do you want to cook some noodles or pastas?
我饿死了！ - I am so hungry (O)
我饿死了！ 我爱去饭店吃饭 - I am very hungry! I love to go to restaurant to have a meal (X)
The two clauses do not seem to be related
我饿死了！我想去饭店吃饭 - I am very hungry, I want to go to restaurant to have a meal (O)
The first part is the cause/ reason and the second part is the result/reaction. The two clauses are related
米饭 specifically means 'cooked rice', 吃米饭 in this sentence should be changed to '吃饭' (having meal)
去家 should be 回家 (go home) unless it is "去 someone's 家"