This a a bit of a follow up to 饰界 for "hinges"?

I've got this translation here:

enter image description here

  1. Takes hold of the knob.
  2. Gives the knob a turn.

enter image description here

  1. 把車轉拿着
  2. 把車轉扭一下

I'm assuming 車轉 matches up with knob here. It's not a word I've encountered before or that's readily searchable online. The translation is old; 1908. The book also looks topolectical; Southwestern Mandarin.

It's looking unverifiable for me at the moment.


  • Well this word makes more sense than 飾界. It looks like 車 in Southwestern Mandarin means 轉, while 轉 in Southwestern Mandarin means 回. 把車轉拿着 = take a hold of that [thing which rotates one way then rotates back].
    – dROOOze
    Jun 23 '20 at 18:03

It means "knob" in old Chengdu dialect.

The single source I was able to fish up is what looks like a 2006 research thesis from Waseda University Graduate School of Letters:

成都方言の文法研究 A study of Chengdu dialect grammar

The third file "Honbun-4423.pdf" from this download page contains the paper I'm referring to. The Appendix 4 is:

《華英聯珠分類集成》( 第一課~第十九課)

Which is probably the text where you found this word in the first place. (I'm guessing based on this other post of yours)

The title of Appendix 4 is then accompanied by this footnote in Japanese:


The statements between brackets are in the modern Chengdu dialect

Which seems to corroborate my assumptions, and the nature of this paper.

At page 235 you can find exactly the two examples number 9 and 10 that you posted here, along with their corresponding modern version.

9. 把車轉拿着(把把手拿倒)

Ba3 tse1 dzuan4 na2 dzo2

10. 把車轉扭一下 (把把手扭了 no2 一下)

Ba3 tse1 dzuan4 gniou3 i2 ha4

  • This feels a bit circular, though. The Waseda thesis is getting their reference from《華珠》to begin with, no?
    – Mou某
    Jul 3 '20 at 14:35
  • Yes, exactly, I thought this could be construed as additional evidence of the origin of the term, including some more precise indication of which language/dialect it comes from.
    – blackgreen
    Jul 3 '20 at 14:43
  • @Mo. otherwise, I might have misunderstood what you're looking for
    – blackgreen
    Jul 3 '20 at 14:53
  • It's a good answer but I'm assuming that Xiong Jin was just reconstructing it the same way I did.
    – Mou某
    Jul 3 '20 at 14:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.