The translation is not present on the Wikipedia article about the mountains, nor anywhere else that I've looked. My best guess is that it's something like "Much movement" or "Long journey", but I can't pin it down, and I can't tell if it's referring to the length of a journey to make it through the mountains, or the way the mountains seem to move when you look at them, or something like that.

For those who are interested, this is the mountain range that separates the provinces of Shanxi and Shandong.

2 Answers 2




太 has the meaning of 'extreme; ultimate; grand'; 行 here should be interpreted as 行列 (row). 太行 means 'grand row'. Look at the shape of the 太行山, it is basically from North to South, a thousands-mile long row, that divided the Loess Plateau in the west and the North China Plain in the east. The ancients named it 太行 was a fitting choice

Base on the description from this article 太行山 can be translated as 'Grand Row Mountains'

From the same page:


"太行", is thousands of miles long. Starts from 怀州 (Huizhou), ends at 幽州(Youzhou). It is the spine of the world

'The spine of the world' would be an extremely long row


When used independenly, 太行山 is just a proper noun refering to the Taihang Mountains in northern China. It may acquire some figurative meaning in specific sentence. Can you show the context?

Btw, Taihang Mountains nowadays don't separate Shanxi and Shandong (But in history they did). Shandong does not border on Shanxi in modern time. Henan and Hebei lie between.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.