I read the following political article about Trump's executive orders in relation to TikTok and WeChat.
My translation: [The] reason is [at] local-time 6-th [of August, 2020], USA president Trump signed executive orders declaring 抖音's foreign edition (TikTok) and WeChat is a threat to US national security, and after 45 days, forbids any US company or individuals having related dealings with TikTok mother company ByteDance and even Tencent Holdings's WeChat.
iPhone与微信“二选一”？美媒开始担心苹果了！, 8 August 2020; see also Google Translate
I'm confused about why it says ……美国公司或个人……, and in particular why it's 或 and not 和 or 跟.
Question: Why is 或 used as highlighted above instead of e.g. 和?