2

I've just stumbled across this sentence:

"吃土" 表示自己没有钱了,很穷,穷到只能吃土的状态了

I'm interested in 穷到只能吃土的状态了. It means "so poor that they can only eat soil". But it seems that adjective + 到 + description is a structure to say "so ... that ...".

  1. Is it in fact a structure to create such sentences?
  2. 只能吃土的状态了 - I don't even know if I should treat it as a sentence or as a noun. So: what should come after 到?
  3. Is this sentence correct? 累到不会走路的状态
  4. Is this sentence correct? 累到不会走路
  5. What's the difference between 穷到只能吃土的状态了 and 穷得只能吃土?
1
  • 2 了 is not part of the phrase. It ia attached to 穷到
    – fefe
    Aug 11, 2020 at 0:39

2 Answers 2

4

Your understanding is mostly right

“A 到 B 了” means "become so A that have got into the condition of B"

  • A: adj, but used as a verb, which means "become A"
  • B: a condition

"只能吃土" is a 状态 (condition) so it is the same as "只能吃土的状态"。

"到~" means "getting into" a 状态.

"了" means finished. There might be no "了", depending on the tense.

Correct example:

  • 我很穷,(已经)穷到只能吃土了
  • 我很穷,(已经)穷到只能吃土的状态了
  • 赌博会让你 穷到只能吃土
  • 赌博会让你 穷到只能吃土的状态

Is it in fact a structure to create such sentences?

Yes

只能吃土的状态了 - I don't even know if I should treat it as a sentence or as a noun. So: what should come after 到?

As discussed above. 只能吃土的状态 is a 状态 which is a noun. 了 is following 到 indicating the tense.

Is this sentence correct? 累到不会走路的状态

Correct, but not a complete sentence. Missing subject and tense indicator.

Is this sentence correct? 累到不会走路

Correct. Same as above

What's the difference between 穷到只能吃土的状态了 and 穷得只能吃土?

In 穷到只能吃土的状态, 穷 is an adj. but used as a verb, followed by the extent of this verb. In 穷得只能吃土, 穷 is just an adj. followed by an adverb.

Both are correct and mean the same.

1

this seems very analogous to the way we speak in English, i didnt even consider it anything special when I encountered it the first time; 到 means "to" and is being used in the exact same way we'd say "sad to the point of tears" or "happy to no end" in English.

So (some state) + 到 + (the extent/result of that state) reads exactly as it would in English. In your case it would be poor + to + (the extent of) only being able to eat dirt

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.