picture shows chinese writing on my dizi
If it's "笛鸣天下曲, 箫声韵五孤", its translation should be:
The flute can play all the tunes in the world all its voice sounds so lonely but fair
Because I do not know is the last Chinese Character "孤", so I only can translate it to "lonely" now.
Actually, "笛" and "箫" are two kind of flutes, but it seem both their English translation are "flute".
笛鸣天下曲箫声 this is a bit wired, i can't find its source. the first character is dizi; 笛鸣 means the dizi is is crying or cries 天下 means the world, metaphorically 曲箫 is not a word. imo, 曲 is a noun, means absolute music, without lyrics, 箫 is a noun, instrument. 声 is sound.
This sentence is a poem-liked, very confusing, though, it maybe means nothing.It is likely someone love classic literature but really suck at it, as consquence, wrote a bad sentence, looks great at first but in fact something bad.
I saw I was downvoted, that I want to say more.
There are many people who are really suck at classic Chinese love writing sentences meant nothing but look classic and greatful. We had lots of discussion already. https://www.zhihu.com/question/27426102