The English word "not" encompasses various meanings and usages too. For example, the following "not" words can all be interpreted as being different:
- Do not enter.
- He is not going to the market.
- Not now.
- This apple is not red yet.
In Mandarin Chinese then, 不 is used in front of verbs, and thus is the first negative adverb people learn. In normal speech then, only the first two sentences may use "不 = not"; in formal language, the first may be substituted.
Where does 非 fit in then? The uses in modern Standard Chinese are given above in the cited dictionary. However, in Classical Chinese, its use was more obviously related to its etymological roots as given by Wiktionary above. One source is Pulleyblank's seminal grammar, which states point blank:
Fēi 非, the negative particle used with nouns, is an early contraction of 不唯 bù wéi [...]
and note what it says about 唯:
[...] not in the classical sense of 'only' but in the preclassical sense of a copula and noun marker.
Note 惟 and 唯 were orthographic variants during this period, performaing a role as the copula, which would "equate" two noun phrases. This is attested in the The Commentary of Zuo or 左傳 (Zuǒ zhuàn):
且要盟無質,神弗臨也,所臨唯信
In Classical Chinese, the difference between 不 as a negative and 非 as a negative becomes critical for intepretation. E.g. from the Analects:
信如君不君,臣不臣,父不父,子不子
The use of 非 would mean that the sentence reads "If indeed the ruler is not the ruler, the subject is not the subject" etc., as the end of each clause would be a noun. However, the use of 不 forces the end of each clause to be a verbal predicate, and so the reading is about "being X-like / acting as X".
Note 非 also has meaning as a 'true' verb in Classical Chinese, "to be wrong" / "to deny".
Of course, modern Standard Mandarin is different; the modern copula 是 takes the normal verbal negative adverb 不. But the use of 非 persists in important compounds, and thinking of it as closer to 不是 than 不 can be helpful for the learner.