This is a common word, so I don't know why Taiwan's Ministry of Education omits this character,

enter image description here

and why CUHK doesn't exhibit any etymology. Wiktionary has the same Glyph Origin, but I quote Yellowbridge for it's trustworthier?

enter image description here

  • "trustworthier", you are kidding :( – 水巷孑蠻 Aug 31 at 4:49
  • @水巷孑蠻 I'm afraid no. I edited my post to prove that I tried 4 search engines, but in vain. – NNOX Apps Aug 31 at 4:53

Some dictionaries deliberately ignore characters for Cantonese.

In Cantonese, it is very common to borrow homophonous characters to represent another meaning, especially spoken words with forgotten source or words come from foreign. To prevent confusion, mark them with semantic component 口 to indicate them as spoken form.

Spoken Cantonese:

  • 咁, borrow and differential from 甘
  • 嘅, borrow and differential from 既
  • 嘢, borrow and differential from 野
  • 吓, (一吓, 兩吓) differential from other meanings of 下 (now 下 only)


  • 吋 = British inches (differentiate from Chinese 寸)
  • 呎 = British feet (differentiate from Chinese 尺)
  • 𠸄 = England/English (now written as 英 only)
  • 𠸄咭唎 = 英吉利 = England/English (Britain/British)
  • 嗬囒 = 荷蘭 = Holland (the Netherlands)
| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.