Reading Yuval Noah Harari's "21 Lessons for the 21st Century", I read, Chapter 14 "Secularism", pages 211-212 of my paperback version:
I write the whole paragraph to give the context.
"It takes a lot of courage to fight biases and oppressive regimes, but it takes even greater courage to admit ignorance and venture into the unknown. Secular education teaches us that if we don't know something, we shouldn't be afraid of acknowledging our ignorance and looking for new evidence. Even if we think we know something, we shouldn't be afraid of doubting our opinions and checking our opinions again. Many people are are afraid of the unknown and want clear-cut answers for every question. Fear of the unknown can paralyze us more than any tyrant. People throughout history worried that unless we put all our faith in some set of absolute answers, human society would crumble. In fact, modern history has demonstrated that a society of courageous people willing to admit ignorance and raise difficult questions is usually not just more propsperous but also more peaceful than societies in which everyone must unquestioningly accept a single answer. People afraid of losing their truth tend to be more violent than people who are used to looking at the world from several different viewpoints. Questions you cannot answer are usually far better for you than answers you cannot question.
Translate just the last sentence:
Questions you cannot answer are usually far better for you than answers you cannot question.
对你而言, 承认不知道比盲从站不住脚的说法更好。
Please improve the translation. Maybe there is some Chinese idiomatic equivalent?