CUHK and Yellowbridge don't expound the semantic shift. I'm especially addled by the shift in lexical categories too, from a noun to an adverb.
Synopsis : 從「人」,「堇」聲,用作副詞,表示才、只。
Elaboration: 從「人」,「堇」聲,用作副詞,表示才、只。《說文》:「材能也。从人,堇聲。」《國語‧周語中》:「今天降災於周室,余一人僅能守府。」
「僅」也指數量少。《公羊傳‧恆公三年》:「此其曰有年何?僅有年也。彼其曰大有年何?大豐年也。」何休注:「僅,猶劣也,謂五穀多少皆有,不能大成熟。」