The following phrases sometimes give me pause:
- 中小学
- 中前期
The first phrase, 中小学, is a backwards(?) combination of elementary and middle school. The second phrase is seemingly another backwards(?) combination of early and mid.
中前期 can even be stylized as: 中、前期.
Chinese phrases don't usually follow this sort of order.
Is there a reason these phrases take on this sort of structure? Is it because it could be misconstrued as the middle of something if it were the other way around?