I would say that both 变 (biàn) and 易 (yì) have the same (or very similar) meaning, dealing with "something that changes", like in "易经" (the Book of changes) or "变温层" (troposphere).

Is this assumption correct?

What are differences and similarities? In which context one should be used in place of the other?

1 Answer 1

  • 变 is mainly used as a verb for "change; alter; turn (e.g. turn into a dog)"

  • 易 is mainly used as a verb component in a compound word. Mostly indicates 'transfer' (from one to another). 易 is not used as a verb on its own in day to day speech in modern Chinese

Look at the compound words contain these two characters

变化 - change

转变 - change; transform

手 - change hand -- transfer ownership

- exchange -- mutually transfer goods or money

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.