1

Collins translates 'even' as 甚至, as can be substantiated on ZDIC.net. But what semantic notions underlie 甚, 至 with "even"?

ABC Chinese–English Comprehensive Dictionary (2003). I can't access the "slightly revised through July 2005" ed.

enter image description here

4
  • 甚 = extent

  • 至 = to

  • 甚至 = to the extent of (literal meaning)

  • (甚至)殺人(也)做得出來 = (to the extent that) he will do killing (too) = (even) killing (too) he would do

The extended meaning of "even" in 甚至 is implied from the implied 也(too) in the [甚至 ... 也] structure

Note: the literal meaning of 甚至 (to the extent of) is as commonly used as "even". e.g. 甚至不吃不喝 (to the extent of not eating or drinking)

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.