Bilingual (English/Chinese) editions of the Analects seem to be set using standard, Modern Mandarin fonts. And some of the analects are pretty easy to read with a Modern Mandarin background -- with a few corrections like knowing that 也 used to mark affirmation. But the experts I read say the Analects as a whole, in the classical Chinese, are not readable in Modern Mandarin. Are there published editions in the PRC adapted to Modern Mandarin? Maybe for school children?
I am asking in order to understand modern China. I do not want such an edition myself.
As to the character fonts, those issues are well, but concisely, described at https://chinese.stackexchange.com/posts/9569/revisions
forms of the characters are often modernized
? If you mean PRC's Simplified Chinese, that might be OK for Mandarin annotations, but rendering the original text in that way makes the text an unreadable confusing mess. Academically serious publications like those by 中華書局 of the canonical texts are still published with a faithful orthography.