2

I know that both words mean "arm", but is there any real difference between 手臂 and 胳膊? When I started to learn Mandarin at university, they taught me to use 手臂, but now I see that 胳膊 is the one included on the HSK4 vocabulary list.

Is there any difference regarding the "part" of the arm that they represent? Is it a matter of one being more formal than the other?

Best regards

2

手臂 includes hands and arms. 胳膊 is the arms only.

  • 手臂 doesn't include hand just like 腳脛 doesn't include foot; 眼皮 doesn't include eye and 頭髮 doesn't include the head. 在手臂上打針 never include the option of injecting in the hand – Tang Ho Oct 11 '20 at 20:26
  • 手臂 = 手 and 臂, but 眼皮 = 眼's 皮 , 头发 = 头's 发. These are not comparable – River Oct 11 '20 at 21:16
  • @Tang Ho 洪深《电影戏剧表演术》第三章五:“手臂自然地分为三段:上臂、前臂与手。” If it means different things in Cantonese, please notify. I guess so because 腳脛 is not a common word. – River Oct 11 '20 at 21:22
  • 肩連上臂,上臂連前臂,前臂連手掌, 手掌連手指. (手臂指上臂及前臂) – Tang Ho Oct 11 '20 at 21:31
  • 如說 "切下手臂",因為手是連接在手臂上的, 所以一條斷臂也包括了手部,但如說"在手臂上打針",指的就只是上下臂,並不包括手部 – Tang Ho Oct 11 '20 at 21:45
2

"手臂" = "arm" -- Includes "上臂" (upper arm) and "前臂" (forearm)

= armpit; = arm

= upper arm

"胳膊" (upper arm region) --> "arm" -- Includes "上臂" (upper arm) and "前臂" (forearm)

"肩頭" = shoulder

"肩膊" = shoulder/ shoulder region

Both "手臂" and "胳膊" mean "arm"

"手臂" is more colloquial and "胳膊" is more literary.

  • 胳膊 is more colloquial in my neck of woods. 手臂 is more a technical term instead. – dan Oct 12 '20 at 2:47

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.