I am doing research on martial arts, about a technique called Guī Bèi Gōng (龟背功), "Turtle back Work". There are few english descriptions of the exercises in this technique, so I have tried using google translates to decipher Chinese language sites about it. This phrase 扣畢復摩 Kòu bì fù mó, comes out as "deduction is complete". Breaking it down by word, it is closer to "Press completely again Rub". Any help in refining this translation would be greatly appreciated


1 Answer 1



practising this art, would strengthen one’s back, make it harder, like a carapace / tortoise shell 🙀


i would shortcut it to “massage [one’s back] after knocking

in details, “扣” is


use one thumb hold the first joint of index finger & middle finger, let the second knuckles protruding, use these knuckles to “knock” one’s back

畢: finished (完畢)

復: again, and then

摩: massage (按摩)


seriously, do you believe it?


be cautious 😸

  • Thank you. This was exceedingly helpful, and has definitely pointed me in the right direction. I believe I can now accurately translate the rest of it.
    – Walter
    Commented Oct 14, 2020 at 15:48
  • 1
    @Walter, you’re welcome 😸 ask again if you need help 🏴‍☠️ Commented Oct 14, 2020 at 15:51
  • In terms of 扣 Kòu being "knock" does that mean punch or rub into, like rubbing in a massage?
    – Walter
    Commented Oct 14, 2020 at 15:57
  • 1
    @Walter, like knocking on a door, using the second knuckles of index finger & middle finger. “knock, knock” “who’s there” 😹 Commented Oct 14, 2020 at 16:19
  • Again, totally helpful. I wish I could share my final translation and re-write with you. Thank you for your help
    – Walter
    Commented Oct 14, 2020 at 16:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.