1

This came from a native speaker : 在广州生活最令人满意的是这一点. But if I formed the sentence myself, it probably would not include 令人 as in 在广州生活最满意的是这一点.

Google translated both are the same.

So, would my sentence mean the same for native speakers?

  • 1
    Seems there is not a big difference. – Bowman Zhu Oct 21 at 9:48
1

在广州生活最满意的是这一点

Without 令人,we understand that the sentence omits 我. 在广州生活我最满意的是这一点.

With 令人,it generalizes that it can satisfy normal people, not just me.

| improve this answer | |
1

在广州生活最满意的是这一点

在广州生活最令人满意的是这一点

These sentences are correct and have similar meaning.

令人(滿意|失望|...etc) not only refers to a general idea but also to a personal opinion.

e.g.

Boss: 你這次報告最令人滿意的是內容完整。(That's the boss' opinion, others may not think so.)

If you say 在广州生活最令满意的是这一点, which expresses exactly how I feel about living in 广州.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.