This came from a native speaker : 在广州生活最令人满意的是这一点. But if I formed the sentence myself, it probably would not include 令人 as in 在广州生活最满意的是这一点.
Google translated both are the same.
So, would my sentence mean the same for native speakers?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThis came from a native speaker : 在广州生活最令人满意的是这一点. But if I formed the sentence myself, it probably would not include 令人 as in 在广州生活最满意的是这一点.
Google translated both are the same.
So, would my sentence mean the same for native speakers?
在广州生活最满意的是这一点
Without 令人,we understand that the sentence omits 我. 在广州生活我最满意的是这一点.
With 令人,it generalizes that it can satisfy normal people, not just me.
在广州生活最满意的是这一点
在广州生活最令人满意的是这一点
These sentences are correct and have similar meaning.
令人(滿意|失望|...etc) not only refers to a general idea but also to a personal opinion.
e.g.
Boss: 你這次報告最令人滿意的是內容完整。(That's the boss' opinion, others may not think so.)
If you say 在广州生活最令我满意的是这一点, which expresses exactly how I feel about living in 广州.