This sentence is from oral Chinese, but I want to understand what 多少 means.
但是我也相对得到多少的感动。
Is 多少 an adverb here? Also, is 感动 a noun?
https://www.youtube.com/watch?v=noKbiu-4YiU
1:23
This sentence is from oral Chinese, but I want to understand what 多少 means.
但是我也相对得到多少的感动。
Is 多少 an adverb here? Also, is 感动 a noun?
https://www.youtube.com/watch?v=noKbiu-4YiU
1:23
In "但是我也相对[得到]多少的[感动]。", "得到" is a verb for 'obtain' therefore, "感动" must be a noun for "sensation", and [多少的] would be an adjective for "some"
The problem is, "多少" is short for "多多少少"(somewhat) or "或多或少" (more or less) and it is an adverb, The author tried to add 的 to an adverb to make it an adjective.
From the context, we see the writer wanted to say "某程度上的" (some degree of), which is an adjective, but instead, he added (的) to "多少" to make it an adjective", functions as "some" (一些)
A simpler sentence would be "但是我也相对得到某程度上的感动。" or "但是我也相对得到一些感动。"
What 多少 means?
In this context it means "somewhat"
"Somewhat" is an adverb.
多少的感动 = "somewhat affected / moved / touched"
但是我也相对得到多少的感动。
The sentence doesn't sound right to me. I'd take it as a misuse of 多少. 多少 is used in a question or a exclamatory sentence. e. g. 你有多少钱? 那得是多少钱啊!