Usually Chinese words are not made up of random characters, but instead have some kind of underlying logic. Moreover, understanding this logic makes it easier to remember and use the word. However, one common-ish (HSK5-level) word causes me issues:
CC-CEDICT: to go for / to engage in / to undertake / to deal with / to handle / to do
So it's yet another way of saying "do" (I'll add it to the list: 做, 干, 搞, 弄, etc.) but it's perhaps more formal and encountered in a business/workplace setting.
It literally translates to something like "from matter/affair", which seems detached from "to do":
CC-CEDICT: from / through / via / to follow / to obey / to engage in (an activity) / never (in negative sentence) / (Taiwan pr. [zong4]) retainer / assistant / auxiliary / subordinate / related by common paternal grandfather or earlier ancestor
CC-CEDICT: matter / thing / item / work / affair
I don't get the logic here, and why this word is even needed.
Question: What's the logic behind the word 从事?