I don't understand the use of 扒 in 腿絲扒芥膽, see below. Other examples are 腿絲桂花膠扒菜苗, 碧綠扒三菇, 皇子菇扒豆苗. CUHK translates as
None of these English verbs fit! All the Chinese I know comes from Chinese restaurant menus. I would've picked 配 like 腿絲配芥膽, 北菇配菜膽, 蟹肉配雙蔬. I asked at least 7 Chinese waiters this, and they all replied they never heard 配 used like this.