传承 impart and inherit 跨越 stride across; leap over 沧桑 vicissitude 的 poss. 壁垒 rampart; barrier I came with 'passing the obstacles' but I'm not sure if it's right.
Here's an English translation from YouTube
and in text form:
Inheritance over the barriers of vicissitudes of life
Without directly translating every word specifically we could change this to something more user-friendly like:
- An inheritance that transcends the barrier of time
You might even be able to fit "changes" in their as well to make it a little truer to the original Chinese.
It is very straight forward using Google Translate
传承 - impart and inherit
跨越 - leap across
沧桑的 - of vicissitudes
壁垒 - barrier
I would like to talk about the term 沧桑
沧桑 came from the idiom 沧海桑田
沧海 (vast sea)
桑田 (mulberry field)
Together, it means 'vast sea became a mulberry field'. It describes unimaginable changes that occurred over eons
on a geologic time scale refers to billions of year (vicissitudes through eons)
on a personal lifetime scale refers to a few years or a few tens of years - not longer than a typical human's life span (vicissitudes through life)
on a cultural heritage time scale refers to hundreds or thousands of years (vicissitudes through time)
"传承跨越沧桑的壁垒" = "leap across the barrier of vicissitudes through time to impart and inherit"