From the first chapter of 猫城记 by 老舍, we see examples where 的 is used where I would expect to use 地 (to indicate an adverb):
我应当先去挖坑,但是我没有去挖,只呆呆的看着四外,从泪中看着四外。
动是我自己不能负责的,现在想来,这或者是最近情理的解释与自恕。
鸟儿下来一只。我拼命的喊了一声。
I'm not sure what's going on here. I have some speculations (e.g., maybe it's a historical or geographical difference) but I'm just guessing. I don't think it's a typographical error (I bought the book, and it's the same in the print version).
Question: In 猫城记, why does 老舍 use 的 (instead of 地) for adverbs?