I'm trying to translate the following sentence into Chinese:
My friend has invited me to New Years in Copenhagen. I'm taking the train and I will be there at 5 pm.
Google Translate gives me
Is that correct?
Your translation is accurate and correct. Here's my version for your reference. It's more colloquial. I guess it is what a native speaker would say in a daily conversation.
My friend has invited me to New Years in Copenhagen. Im taking the train and I will be there at 5 pm.
I wasn't too happy with the English, so I changed it a little, hope you don't mind.
Which New Year are you talking about, the Chinese New Year or the Western New Year?
My friend invited me to spend New Year's Eve with her/him in Copenhagen.
I'm going by train, so I should be there at 5 pm, all being well.
I think this is more complete.
我的朋友邀请我去哥本哈根過年。 我打算坐火车去，将於當天下午5点到達那里(or 将於當天下午5点抵達)。
Note the OP didn't say for what reason he was invited and invited for which "new year", but obviously he is invited to spend the new year holidays with his friend. Therefore "過年" is sufficient and appropriate, as it does not involve guessing.