I'm trying to translate the following sentence into Chinese:
My friend has invited me to New Years in Copenhagen. I'm taking the train and I will be there at 5 pm.
Google Translate gives me
我的朋友邀请我参加哥本哈根的新年活动。 我坐火车,我将在下午5点到那里。
Is that correct?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI'm trying to translate the following sentence into Chinese:
My friend has invited me to New Years in Copenhagen. I'm taking the train and I will be there at 5 pm.
Google Translate gives me
我的朋友邀请我参加哥本哈根的新年活动。 我坐火车,我将在下午5点到那里。
Is that correct?
Your translation is accurate and correct. Here's my version for your reference. It's more colloquial. I guess it is what a native speaker would say in a daily conversation.
My friend has invited me to New Years in Copenhagen. Im taking the train and I will be there at 5 pm.
我朋友邀请我去哥本哈根过新年。我坐火车去,下午5点到。
I wasn't too happy with the English, so I changed it a little, hope you don't mind.
Which New Year are you talking about, the Chinese New Year or the Western New Year?
My friend invited me to spend New Year's Eve with her/him in Copenhagen.
我朋友邀请我和她/他一起在哥本哈根度过除夕/元旦前夜。
I'm going by train, so I should be there at 5 pm, all being well.
我要乘火车去,一切顺利的话, 我会下午5点到了。
I think this is more complete.
我的朋友邀请我去哥本哈根過年。 我打算坐火车去,将於當天下午5点到達那里(or 将於當天下午5点抵達)。
Note the OP didn't say for what reason he was invited and invited for which "new year", but obviously he is invited to spend the new year holidays with his friend. Therefore "過年" is sufficient and appropriate, as it does not involve guessing.
The translation is correct, but can be improved.
My translation: 我的朋友邀请我去哥本哈根过新年。我将在下午五点坐火车到达。