Fancy as she dresses well, fashionable or is good decorating, etc.
One of the results from Google Translate for fancy is 花俏
When a sentence isn't translated correctly, try to search each word alone and piece the meaning together from there
- She is very fancy --> 她很看中 (here Google translated fancy as a verb and is obviously wrong)
She --> 她
very --> 非常
fancy --> 花俏(n); 优等/花式的 (adj)
Since fancy here is an adjective, you might think the translation would be 她是非常优等 or 她是非常花式的, However, 优等 or 花式的 is not an adjective for human. They are for objects or moments e.g. 优等鋼材 (High-grade steel), 花式跳水(fancy diving)
Meanwhile, 花俏 as an adjective means:
艳丽漂亮：打扮花俏｜爱用花俏的词语。 (Gorgeous and beautiful: dress up fancy | love to use fancy words.)
"She is very fancy" should be translated as "她(是)非常花俏(的)" or "她(是)很花俏"(的).
是 and 的 can be omitted