In this chess video, chess grandmaster 杨凯淇 describes a recent remarkable chess game where super-GM Caruana violated a chess principle:


I don't know what "bǎolǐng" means here, although I'd guess bǎo is 保. In English, we'd call the bishop the "fianchettoed bishop", borrowing from Italian. I'm also not sure if 却 is correct. So we might translate this to:

In this position, [he] moved the bishop to c3. [He] directly swaps his fianchettoed bishop for his opponent's c3 knight.

Question: What are the correct characters for 直接用自己的bǎolǐng象却换掉了对方的这个c3马?

  • Also that 却 might be 去 [qù]… seems to me there is no abruptness here, yet this “却” seems odd… – xbh Feb 4 at 17:59

It is called "堡垒象".

Not bao3ling3, but bao3lei3.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.