0

I try to translate it to “ 注入新鲜血液,实现品牌升级” or “最完美的品牌升级” but I still have no idea how to translate it suitably.

(a straight translation is not always the best choice for a slogan)

enter image description here Any suggestion or answer would be appreciated and thanks in advance

1
  • IMO, both the slogans in Chinese (done by you) reflect the English "the perfect boost" perfectly, what is your concern then?
    – r13
    Jul 12 at 1:50
0

Base on the description, it is a marketing service that provides promotional contents on the most popular social media platforms

Here is my idea

'Perfect' means '完美', and the extended meaning is 全面 (all-around)

'Boost' means '促进', and it is similar to 推動 (give impetus to) or 推廣 (promote)

You can translate the slogan 'The Perfect Boost' to '全面推動!' or '全面推廣!'

面 as in 面書 (Facebook)

推 as in 推特 (Twitter)

You can play around with these two character's font or color

Another idea is to translate 'Boost' as '提升' (upgrade; promote) and translate 'The Perfect Boost!' as '全面提升!' which is a more forceful slogan that is closer to the original meaning

1
  • Thank you so much, Tang Ho! Have a beautiful day!:) Sep 19 at 8:58
0

Advertising is not my forte. (What is?He asks himself, hoping, in vain, for an answer.)

'boost' I suppose means 'boost your business', 'increase your sales'

sentence: 这是你的企业走向成功的完美契机。
slogan: 走向成功的完美契机 or just 走向成功

sentence: 我们一定能够帮助你的企业走向辉煌。
slogan: 走向辉煌的完美契机 or just 走向辉煌

sentence: 这是你的企业走向辉煌的完美助力。
slogan: 走向辉煌的完美助力

Happy Niu Year!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.