I've been trying to translate passages from a poem about weather and seasons. There's a particularly knotty passage below I'm trying to unravel:
"至于雾水那是亟待被理解的事物 墙面和我的手臂是时间的快船"
My rough translation is as follows:
"The Fog, on the other hand, is a matter that urgently needs to be understood. The wall and my arm are the age of swift boats."
Does the phrases "时间的快船" refer to the Age of Sail and its clipper ships? Or does the second verse have a completely different meaning?