Why is 来 used?
It's a style thing (and an indication of an older language, I think).
You may choose not to use it:
因为‘东西’一般不能用表示人。
Also, you may write:
因为你一般不能用“东西”来表示人。
来 and 去 are both used in this way as directional indicators, just like in German. (English has largely given up this practice.)
Language makes a lot of shortcuts: if you use something, you must have got it from somewhere.
In this case:
"You cannot take the word 'thing' (东西) from(来) your vocabulary and use (用) it to indicate (表示) a person (人)"
那个东西!
I just read about an African laughing tree when I saw this post.
来回: v. [来来去去] move back and forth
来回:literally: from (and) return
当风吹来时,
When the wind blows from,
皮蕊在里面来回滚动,
the pistils inside roll from and back,
当风吹来时,果实随风摇动,皮蕊在里面来回滚动,不断撞击薄脆的外壳,发出类似人类“哈哈”的笑声,因此,当地人称它为“笑树”。
哈哈!