0

I’m currently watching A Love So Beautiful with Chinese subtitle and there’s a line where the main character, Chen Xiaoxi, said:

“就是走路太快,我老跟不上。”

What does 老 mean here? Does it mean “我老了,我跟不上”?

1

It means always, and can be replaced with “总是”.

Full sentence translation: Just that (he/she) walks too fast, I always can't keep up.

3
  • I see! Thank you so much for the answer! I have another question though, is it common to replace 总是 with 老? When do you usually do it? – Agnes Feb 20 at 22:10
  • 1
    Great question @Agnes , yes and no, from my understanding, it really depends on the occasion / context. To me, 老 feels a bit casual and you can use it more often in daily conversations, e.g. 你老迟到, it almost has a sense of complaining, while 总是 feels a bit formal, and seen more on written format. Another aspect is that 总是 always means "always", whilst 老 can also mean old or senior. You can call someone by adding 老 before their family name, e.g. 老李, 老赵, if you're familiar with the person and he is a senior. – UdonN00dle Feb 21 at 0:51
  • I see!!! Thank you so much!!! Your answer really helps clear my confusion!!! – Agnes Feb 21 at 3:53
1

The meaning of 老 serving as an adverb is 总是.

2
  • Thank you so much for the answer! I have one more question about it. Is it common to replace 总是 with 老? When do you usually do it? – Agnes Feb 20 at 22:11
  • @Agnes 老 is used more in Northern China, and is more casual in terms of register. – starckman Feb 21 at 12:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.