0

Cinderella went from rags to riches, but when you are already at the top, fate is more than happy to kick you down.

辛德瑞拉(灰姑娘)从穷到富..., 可以这样翻译吗?"从"是动词吗?或者went怎样翻译?

1

My translation would go like:

Cinderella went from rags to riches, but when you..
灰姑娘经历了从贫贱到富贵,但当你...

It is proper to say '从穷到富', but as it is quite succinct, it is more likely to be used in blog titles and summaries rather than a sentense or an article.

"贫贱" also reflects people's social status, compared to "穷".

"went" - "经历", that is still the verb in the sentense.

"from..to.." - "从..到.." 描述状态的变化 (describe changes in state)

2

从不是动词。

是副词,是动词。went还可以翻译成变成等等

New contributor
Chong is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
0

from rags to riches
从赤贫一跃而成巨富

灰姑娘几乎在一夜之间从赤贫一跃而成巨富。
Cinders, almost overnight, went from rags to riches.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.