1

你们好!

Hi, can you please tell me is this sentence correct?:

我不知道会发我们的什么照片,所以就选择[了]这个。 (I don't know to post which photo of us, so I chose this one).

谢谢 !

2
  • Do you mean that you chose a random one?
    – mpnm
    Mar 2 at 21:11
  • Yes, I mean I chose a random one.
    – M.m
    Mar 7 at 23:06
2

I don't know to post which photo of us, so I chose this one

"我不知道(应该)发我们的哪(一)张照片,所以我选(择)了这(一)张"

Use 应该 instead of when the person can decide what to do himself/herself.
Use instead of when referring to paper stuff.
which means 哪一(个/张/..) while what means 什么.
can be omitted in Chinese if no ambiguity.

Some examples:

I don't know what to do. 我不知道应该做什么.
I don't know what will happen. 我不知道发生什么.
I don't know which to choose. 我不知道(应该)选哪一个.

纸/照片
东西/箱子

For accurate translation:
post: "发布", post online; "邮寄", post by mail

3
  • 非常感谢你的回答 ! 所以如果我说"我不知道应该(发布)哪一张照片也是对的吗 ?
    – M.m
    Mar 7 at 23:05
  • @M.m "我不知道应该发(布)哪一张照片" 是可以的。"发"不可以省略。
    – Shaw
    Mar 8 at 0:12
  • 明白了 ! 谢谢你的帮助 ~~
    – M.m
    Mar 14 at 17:49

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.